2006-07-07

scheduler - 死給救樂, 噱杜勒?!

scheduler - 死給救樂, 噱杜勒?!This entry was originally published at 抓~ 抓到一隻瞌睡蟲

今天上訓練課程最精采的莫過於最後一堂的Active Objects的部份, 講師的新加坡口音的英文, 讓英文聽力很弱的我一直在神遊…

但是我相信我有聽到, 小豆也聽到了, 講師在講scheduler的時候不是念”死給救樂”, 而是念”薛杜勒”, 真是有趣.

不過我相信比較有趣的應該是最後的一個lab, 差點沒吐血出來, 打了一大堆的字, 最後compile也過了, 但是因為某某小bug, 所以程式會不正常中斷. 我檢查一遍以後, 小豆也幫我一起看 (對長度)…

看起來抄的應該一樣, 可是噴掉了, 小豆不死心, 決定要把這個bug(typo)找出來, 然後我是在旁邊搖旗吶喊… 最後我的視力恢復了, 坐在旁邊的位置竟然發現了原本應該是用iY這個變數當作index, 結果我寫成iX, 我也只能說, X, Y差了那麼一撇而已, 很不小心手滑就會按到的. XD

Symbian S60 localization first step

Symbian S60 localization first stepThis entry was originally published at 抓~ 抓到一隻瞌睡蟲

剛剛是參考這篇講localization的東西去弄的.

有圖有真相

utf8

是還有點麻煩就是了, 畢竟在IDE(Carbide c++)的環境好像沒有辦法直接改UTF-8來編輯… 所以就用notepad轉成UTF-8, 再用vim開. 把encoding, termencoding, fileencoding搞定就好了.

UPDATED:
Project->Properties, 可以改encoding成UTF-8

才剛說嘴就打了嘴巴, 可是改了UTF-8, 然後重新build以後會變火星文, 之前的那些都是resource檔裡面設定的, 確定resource檔可以這樣用, 至於要在program code裡面用UTF-8的字串的話就要再看看了.

despair

最後我又想到另外一件事情, 不要被updated裡面的東西騙了, 其實localization, 在前面已經完成了, 至於最後程式裡面用的character要用哪種encoding是另外一回事, 跟message是無關的.